BIG TIME

「今日、腹具合が非常におかしい。」

「ワタシ、ポンポンの調子がすっごくおかしいの。
出る物 でない。」


これ 英語でどういう??

そんなに 難しい単語使わなくてもいいよ。

これで充分に伝わっちゃうからね。(↓)
但し、「ちょっとこいつ頭のねじ 緩いなぁ」なんて思われるけど。
マァ、気にしない、気にしない。
笑われたってイイじゃないか!!
わたしゃ、天下随一の阿呆者  と開き直ると 道は開ける。



★ My tummy is strange big time.
  (ポンポンの具合がすっごく 変だよ)
    ※tummy は 幼児語でポンポン

★ My puu is strange big time.
  (puu の出が すこぶる おかしいの)
    ※puu は 食べたら下からでてくるもの


毎度、下ネタの例文で ごめんあそばせ。

「オレ、すっごい腹ぺこ」なんて時も big time を最後にくっつけて、

   I'm hungry big time!!


big timeの 解説してないけど、意味 わかるよね。

お行儀の良い言い方をしたかったら
big time のかわりに in a big way を使いましょう。

big time は in a big way のスラング。でも友人同士なら使ってもOK よ。



glitter-graphics.com


068.gif068.gif069.gif067.gif063.gif

ついでにもう一丁、会話に使える英文 教えちゃおう。

お腹の調子が悪いと言ったら 「どうしたの?」 と多分聞かれるでしょう。
たまに「ざまぁみろ! 」と思われてる人もいるかも知れないけど。。。

「~~~ にあたったんだ」
「~~~ が あわなかった」
(~~~ の部分には 食べた物の名前が入る)

こう答えたいときは どう言う??

「あたった、あわなかった、」という日本語に引きずられると、なかなか英語がでてこない。

~~~ didn't agree with me .
agree with は 同意する という意味。
食あたりというのは 食べたものが 自分に同意してくれなかったと考えればいいわけで、そんなに難しい単語を引っ張ってこなくてもこれで十分に伝わります。




glitter-graphics.com


take care of yourtummy!!
[PR]
by leelin | 2009-02-19 00:03 | 英語であそぼ