Dirty Harry " The dead pool"



This is 44 magnum , it is the most powerful in the world
do you feel lucky?
well do ya punk!


004.gif053.gif053.gif053.gif

ダーティーハリーの決めぜりふ

★go ahead, make my day!
[やれよ、楽しませてくれ]


★「do I feel lucky? well do ya, punk!」
[今日はついてるか、どうなんだ、クソ野郎]
[PR]
by leelin | 2009-02-05 00:03 | ミネソタ弁&ギャング英語

Nothing wrong with shooting as long as the right people get shot!

Harry Callahan: Well, I just work for the city, Briggs!

Lieutenant Briggs:
So do I, longer than you, and I never had to take my gun out of its holster once. I'm proud of that.

Harry Callahan:
Well, you're a good man, lieutenant. A good man always knows his limitations...

I didn't start shooting at anyone that didn't start shooting at me first.

This is a 44. Magnum, the most powerful handgun in the world. It can take your head clean off. You've got to ask yourself one question, Do I feel lucky?

004.gif004.gif004.gif


ハリーの持っている拳銃は44マグナム。
「44」は口径が11.2mmのこと
型式は 
スミスアンドウェッソン M-29 44 マグナム



スミス&ウェッソン公式サイト
[PR]
by leelin | 2009-02-04 19:23 | ミネソタ弁&ギャング英語


glitter-graphics.com

ようこそ!!

キティマフィアミネソタ弁講座へ!!

ややこしい挨拶は抜きにして、早速 行くぜ!!

"Walk Softly and Keep Your Mouth Shut!!"

そぉっとり歩いて 口は閉じよ(口を開くな・しゃべるな)


"no eye contact! No, sir! Look at the ground"

相手の目を見るな、(話すときは) 地面を見よ。

これは、プレーリーにすんでる連中のことを指して言ってる言葉。

プレーリーにすんでる連中は
「泥棒のようにそぉっと歩いて、無口で、いつもうつむいている陰気な性格」!!
002.gif028.gif050.gif

陰気なくらぁぁぁいゾンビのような連中ばかりよ。

ってなわけ  ねぇ~だろ。006.gif

意味は全く逆。
「プレーリーに住んでる人たちは、とても控えめで、物腰やわらかで言葉も礼儀正しい」ってのがホントの意味!!


さてさて、ミネソタ弁てどーゆうの??

ムズカシイ文法書や 英会話のテキスト見たって 載ってないぞ。
あんましムズカシク考えなくても OKOK.

文の最後に
「then]
か「Don't you ( Ya) know?]
をくっつけりゃミネソタ弁の 出来上がり。

しゃべるときはあんまり早くしゃべるな!!
ゆっくり  is  ベスト。



So welcome to Minnesota and Kitty Maffia 's Pretty Good Minnesota-ben Class then. So this is our speech class, don't you know. Called “”. That's how things are here out on the prairie, don't ya know.

Lesson One:
How you doin' then?


Notice how you can add on the word "then" to almost any sentence then. Ya!. And you don't have to talk fast then. Talk slow, don't you know. And no eye contact! No, sir! Look at the ground.


If you do this then, you’ll fit in pretty good then, don’t ya know! Oh, you betcha!



You betcha は  その時々で 色んな意味があるけど、
基本は「その通りです」という意味。
でも、英語勉強するときは、何でもかんでも日本語に訳すなんて、野暮なことは抜きだぜ。
アメリカンフィーリングが大事。

次の会話で you betcha の意味を感じてくれ!!

A: [ have a nice dream]
B: [ you betcha!!]

056.gif056.gif056.gif

A: [ Am I wrong?]
B: [ oh no, you betcha]
[PR]
by leelin | 2009-01-02 09:52 | ミネソタ弁&ギャング英語

Oh!! ミネソタ弁!!


c0130312_20464297.jpg


There would be a lot easier to use if I had thumbs......

親指がありゃぁなぁ・・・・楽勝にゃのにぃ・・・

(影の声:最近サイトーは、箸の使い方を練習しております)


067.gif063.gif063.gif


Pretty good small Minesota -ben lesson then


New Minesota-ben saying for you!!



本日のミネソタ弁

" Oh!! Heck Yeah!"


使い方

Do you want to go have cheeseburger?
(チーズハンバーガー食べに行きたい?)


Oh! Heck yeah!!




049.gif
" Oh!  Heck Yeah" = " Oh ! Yes!" but with more emphasis.


" Oh! Heck Yeah" は " Oh! Yes!" と同じ意味。
でも  「YES」よりももっと大げさな感じ。




[PR]
by leelin | 2008-12-20 20:44 | ミネソタ弁&ギャング英語


c0130312_948276.jpg

「マフィア用語アラカルト」

contract
 :殺人の命令を与えること

a friend of ours: 我々のファミリーの仲間

「he is a friend of ours」 は「彼はファミリーの一員だから、彼のいる前で、あるいは彼に大事な話をしてもいい」と言う意味になる。

 a friend of mine :  ファミリーのメンバーではない

「he is a friend of mine」 は  「彼はファミリーのメンバーではないから、重要なことは話すな」ということ。

the books : 「the books」 はファミリーのメンバーのこと。

もし、ファミリーとファミリーの間で何らかのビジネスがまとまったら「the books are open」 という。  ビジネスがまとまらなかったときは[the books are closed] という。

spring cleaning: 「春の大掃除」ではない。証拠隠滅のこと。

shakedown:ゆすり、恐喝

heavy:武器を持っていること


016.gif016.gif048.gif048.gif




「よい子の皆さんへ」

これらの単語の意味は決して、テストの答案用紙に書かないでください。

[PR]
by leelin | 2008-11-29 09:45 | ミネソタ弁&ギャング英語




c0130312_1744386.jpg


今日も英検には全く役に立たない英語のお勉強しましょうね。

   【Let's study ニューヨークギャング英語!!】

Hei!! are you kiddin' me?

または

Hei!! you talkin to me?
普通の英語の言い方は[ are you talking to me?]


(どういう状況で使うか)

ある路地でドラッグの密売を目撃した警官が現場から立ち去ろうとするギャングに向かって:

警官:「オイ!! 今、ポケットに隠したものを出せ!!]

ギャング:「何? are you kiddin' me?(俺に言ってるのか?)」



せっかく覚えても英語は使わないと忘れてしまします。

是非、チャンスと勇気ががあったら使ってください。

ご幸運を祈ります。
004.gif049.gif
[PR]
by leelin | 2008-11-27 17:47 | ミネソタ弁&ギャング英語

貴方の知らない英単語

今日も、またまた、役に立たない英単語を教えましょう。
覚えなくていいです。
絶対に英検には出ません。
学校でも教えてくれません。


c0130312_16265959.jpg


PERP : 犯人(perpetrator)

SUSPECT : 容疑者は辞書についてる単語と同じ suspect を使います。
例文:

He is not guility until court says so, so he is suspected of the crime.

ACTOR : 犯行の実行犯。犯人のこと。多分、英和辞典には「俳優」と言う意味しかないかもしれませんが我々USA警官の間では「犯人」という意味で使います。

GANG BANGER:マフィアやギャング、
警官同士なら[banger]だけでも通じます。


あの、たまに、ブログは公序良俗に反する言葉は乗せてくれないので、というか、英語で書いたらダメでしたがカタカナだったら良かったので、やばい言葉はカタカナにしてあります。

覚醒剤(methamphetamine drugs)の常習者などはこういう言い方があります
DIRT BAG. SCUM BAG. ファックヘッド. DRUGGIE. TWEAKER.

CRACK WHORE : クッラクコカインを使う女性のこと


HIT MAN . MUSCLE : 殺し屋。誰かから雇われて殺人をする人。-

FINK, RAT : たれ込み屋。警察などに情報を売る人。

WHACK : 誰かを殺すこと。これは警官用語じゃなくてマフィア用語です。

続きはまたのお楽しみ。英語の勉強頑張ってください。 004.gif

[PR]
by leelin | 2008-11-20 20:24 | ミネソタ弁&ギャング英語

ギャング&ポリス用語

c0130312_981763.jpg


フラッパーガールのポスター




フラーッパーーガールといえば、1930年代禁酒法時代のアメリカ映画によく出てきます。
ということで、またまた。英検には出てこないギャング専門用語、勉強しましょう。
マフィア関連のホームページや本を読むときに、よく出てくる単語です。

[Police 用語]

Tender age youth:13歳以下の子供

Youth: 17歳以下の未成年

Minor : 21 歳以下の青少年(未成年としてみなされている)

code 33:警察無線の緊急連絡のコードで「至急応援頼む」というような意味。

          私の職場ではCode3です。

Beat :各警官に割り当てられたパトロールエリアのこと

Beat car:beat をパトロールしているパトカー

watch :警官の交代勤務時間のこと。通常は警官のシフトは3交代。

D.O.A : Dead On Arrival の略。「病院に着く前に死亡」

           この単語、戦争映画で時々出てきます。



[ギャング用語]

eat alone: がめつい、貪欲、よくばり、

rat : 密告者

shylockbusiness:

ベニスの商人に出てくるユダヤ人の金貸し、シャイロックの仕事、つまり高利貸しのこと。今風にいうなら、闇金融



Juice : おいしいジュースのことではない。高利貸しに払う利息のこと。



G : 目が飛び出すほどの大金

Goomah : 女性のマフィア





善良な読者の皆様に、こんな言葉教えて、どうするんだ? と,

ふと思うのですが。。。

まぁ、宴会の余興ぐらいには役に立つかも。

知識はどれだけあっても邪魔にはならないということで、

この続きはまた今度。

Hasta la vista baby!!

ターミネーターの決めセリフ

(until I see you)

[PR]
by leelin | 2008-11-05 21:38 | ミネソタ弁&ギャング英語

昇段審査のお知らせ

c0130312_927868.jpg





ギャング英語道場とミネソタ弁道場の門下生へ

次回の段級審査は次の映画から出題される。
よーく、勉強されたし!!
日本語の吹き替えじゃなくて英語、英語!!
英語、聞いて!!


061.gif

本物のギャング英語が聞けます。本物です。正真正銘 100%、ギャングアクセント。
004.gif004.gif

c0130312_9265136.jpg


c0130312_9245499.jpg



ノースダコダ州ファーゴを舞台にしたサスペンス。

本物のミネソタ弁が聞けます

c0130312_9304952.jpg

[PR]
by leelin | 2008-10-31 09:38 | ミネソタ弁&ギャング英語

私の耳 大きい??

c0130312_915532.jpg


How ya doin?

ハイ!

久しぶり!!

わたし、スミエ!!

またまた出ました。

英検には全く役にたたない英語コーナー!!

今日も妙な英語、あなたにだけ教えちゃう!!


Wadda ya mean my ears are too big!!!!
(What do you mean my ears are too big?)

(わたしの耳、大きい?? 何で、何で??)







前にcontraction(短縮)のお勉強したの、覚えてる?

(初めての方はカテゴリー[英語であそぼ(9/20)」の中にあります)

この英文のcontractionは、

[ what do you] →[Wadda ya]

この英文をワタシの大好きなミネソタ弁で言うと:

Watcha mean my ears are to big???



アメリカの南の方へ行くと、もっとsloppyな英語になっちゃうのよ。

(sloppy :いいかげんな)

contraction のオンパレードみたいな英語、見て見て!!

Watchya'al mean ma ears is too big???





あのね、ママの日本人のお友達、

アメリカ南部のノースカロライナに住んでるの。

長い間、日本で英語の先生してたの。

去年、niceなUSA guy 見つけて、めでたく結婚。

すぐにノースカロライナに引っ越したんだけど。

彼女、いつも嘆いてた。

「今まで勉強してきた英語は何だったの!!??

方言がひどくて、英語がさっぱりわかんない!!」



スミエのへんてこりんな方言コーナーも

英検には役に立たないけど、

いつか何処かで、ひょっとしたら役に立つかも。

[PR]
by leelin | 2008-09-27 09:14 | ミネソタ弁&ギャング英語