c0130312_948276.jpg

「マフィア用語アラカルト」

contract
 :殺人の命令を与えること

a friend of ours: 我々のファミリーの仲間

「he is a friend of ours」 は「彼はファミリーの一員だから、彼のいる前で、あるいは彼に大事な話をしてもいい」と言う意味になる。

 a friend of mine :  ファミリーのメンバーではない

「he is a friend of mine」 は  「彼はファミリーのメンバーではないから、重要なことは話すな」ということ。

the books : 「the books」 はファミリーのメンバーのこと。

もし、ファミリーとファミリーの間で何らかのビジネスがまとまったら「the books are open」 という。  ビジネスがまとまらなかったときは[the books are closed] という。

spring cleaning: 「春の大掃除」ではない。証拠隠滅のこと。

shakedown:ゆすり、恐喝

heavy:武器を持っていること


016.gif016.gif048.gif048.gif




「よい子の皆さんへ」

これらの単語の意味は決して、テストの答案用紙に書かないでください。

[PR]
by leelin | 2008-11-29 09:45 | ミネソタ弁&ギャング英語



c0130312_19492044.jpg

Hi!!
How ya doin?
This is Sumie!
I wanted to introduce my friend to you.
He is Konomi-san (Mr. Nuts)
and he lives in my futon and is my playmate.
Even though Konomi-san does not talk much,
we have lots of fun doing fun budo!
After we do training, of course, we are very clean,
so I have a bath and then I give Konomi-san his bath!
Sometimes Konomi-san likes to play during bath time!
He is such a child!!!! Of course I am 8 months old and adult!
So I must take care of him!
Oh! Sometimes when I give Konomi-san his bath,
he wants to give me a bunny kick!
So, I give bunny kicks back!
It's fun to play with him you know!
Then, we take a nice nap together!
Ok, bye bye for now!


はい。元気?

わたし、スミエ。

今日はお友達のMr. Nuts(コノミ君)紹介するわ。

彼、まだ baby!!

だから私がママ役。

いつも一緒に武道のお稽古してるの。

お稽古の後はバスタイムね。

コノミ君、キレイにしてあげなくちゃ。

でもときどき、コノミ君に蹴られるの。

だから、私も蹴り返すわ。

(これ、家庭内暴力じゃなくて、躾、しつけ!)

お風呂の後は一緒に昼寝。

じゃぁね!!



コノミ君、古いことわざ知ってるのよ。

今日はコノミ君のことわざコーナー


burning candle at both ends
「蝋燭が燃え尽きる」と言う意味

簡単に英語で説明するなら

overwork

too much to do

no rest

つまり、働き過ぎとか忙し過ぎると言う意味になります。

とっても古いことわざ。

たぶんシェークスピアの時代のことわざかもしれない。

でも、このことわざ、60歳ぐらいの年輩の人は

日常よく使うわ。

だから、忙しいアナタ。使ってみて。



ことわざは英語で「saying] が日常会話的な言い方。
[PR]
by leelin | 2008-11-27 20:03 | 英語であそぼ




c0130312_1744386.jpg


今日も英検には全く役に立たない英語のお勉強しましょうね。

   【Let's study ニューヨークギャング英語!!】

Hei!! are you kiddin' me?

または

Hei!! you talkin to me?
普通の英語の言い方は[ are you talking to me?]


(どういう状況で使うか)

ある路地でドラッグの密売を目撃した警官が現場から立ち去ろうとするギャングに向かって:

警官:「オイ!! 今、ポケットに隠したものを出せ!!]

ギャング:「何? are you kiddin' me?(俺に言ってるのか?)」



せっかく覚えても英語は使わないと忘れてしまします。

是非、チャンスと勇気ががあったら使ってください。

ご幸運を祈ります。
004.gif049.gif
[PR]
by leelin | 2008-11-27 17:47 | ミネソタ弁&ギャング英語

Summer's over



c0130312_8521270.jpg



Summer's over :夏はおしまい。

yesh は  Yes の俗語(スラング)





{over を使った表現 いろいろ}

Love is over (愛は終わった)

war is over (戦争は終わった)

☆ジョン・レノンとオノ・ヨーコの「ハッピークリスマス'(war is over)]というクリスマスソングがあります。


my life is over ( 私の人生は終わった)

all is over with me ( 万事休す)
[PR]
by leelin | 2008-11-27 08:52

Kitty Pizza!!

c0130312_8474653.jpg

[PR]
by leelin | 2008-11-27 08:48 | USAマンガ

ZODIAC news

Here is latest stuff on Zodiac as of today! See link:


http://cbs13.com/local/evidence.DNA.jack.2.865237.html
[PR]
by leelin | 2008-11-27 08:38

SWAT & POLICE NEWS

In San Mateo, south of San francisco yesterday!


http://cbs5.com/crime/home.invasion.shooting.2.873862.html

Shooting in North Beach - my old patrol area!


http://cbs5.com/crime/fuse.bar.shooting.2.873515.html
[PR]
by leelin | 2008-11-26 06:39

Crime story in SF Chronicle

terrible!! terrible!!

http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?file=/c/a/2008/11/23/MNVT13N28J.DTL


and

http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?file=/c/a/2008/11/23/MN06149POI.DTL
[PR]
by leelin | 2008-11-23 07:51

貴方の知らない英単語

今日も、またまた、役に立たない英単語を教えましょう。
覚えなくていいです。
絶対に英検には出ません。
学校でも教えてくれません。


c0130312_16265959.jpg


PERP : 犯人(perpetrator)

SUSPECT : 容疑者は辞書についてる単語と同じ suspect を使います。
例文:

He is not guility until court says so, so he is suspected of the crime.

ACTOR : 犯行の実行犯。犯人のこと。多分、英和辞典には「俳優」と言う意味しかないかもしれませんが我々USA警官の間では「犯人」という意味で使います。

GANG BANGER:マフィアやギャング、
警官同士なら[banger]だけでも通じます。


あの、たまに、ブログは公序良俗に反する言葉は乗せてくれないので、というか、英語で書いたらダメでしたがカタカナだったら良かったので、やばい言葉はカタカナにしてあります。

覚醒剤(methamphetamine drugs)の常習者などはこういう言い方があります
DIRT BAG. SCUM BAG. ファックヘッド. DRUGGIE. TWEAKER.

CRACK WHORE : クッラクコカインを使う女性のこと


HIT MAN . MUSCLE : 殺し屋。誰かから雇われて殺人をする人。-

FINK, RAT : たれ込み屋。警察などに情報を売る人。

WHACK : 誰かを殺すこと。これは警官用語じゃなくてマフィア用語です。

続きはまたのお楽しみ。英語の勉強頑張ってください。 004.gif

[PR]
by leelin | 2008-11-20 20:24 | ミネソタ弁&ギャング英語

探偵


c0130312_1954642.jpg



外にでれない時は昼寝が一番。

マックス刑事お疲れです。



「本日の英単語」

detective

detectiveは「探偵」.

「刑事」という意味もあるけど、今日は「探偵」に焦点をあてましょう。

sleuthという単語があるけど、これはdetectiveのスラング。

「探偵」のことをgumshoe と呼んでいた時代もありました。

gumshoeは

底がゴム製のスニーカーのこと。

スニーカーは歩くときに大きな足音がしないので、

探偵は足音させずにこっそり行動する仕事になぞらえて、こういう呼び方をされてました。

「dick」も探偵という意味。

他にも「private eye」「private watcher」なんて言い方もあります。

Sam Spade is a dick.

Sam Spade is "Private Dick"



Cop とpoliceman は「警官」

Cop のことを昔はCopperと呼んでいました。

「sleuth/gumshoe/Dick/private Eye/Copper」は

1920年代から50年代にかけて使われていた古い言い方です。


004.gif004.gif004.gif



こういう古い単語に出会いたかったら、

ハンフリー・ボガードやエドワード・G・ロビンソンの映画や、

チャーリーチャン警部  や ミスターモトの物語がおすすめ。

古き時代の単語の雰囲気を味わいたい人は、ぜひ、原書や字幕版で楽しんでください。
[PR]
by leelin | 2008-11-09 22:53 | 英語であそぼ