人気ブログランキング | 話題のタグを見る

Oh!! ミネソタ弁!!


Oh!!  ミネソタ弁!!_c0130312_20464297.jpg


There would be a lot easier to use if I had thumbs......

親指がありゃぁなぁ・・・・楽勝にゃのにぃ・・・

(影の声:最近サイトーは、箸の使い方を練習しております)


067.gif063.gif063.gif


Pretty good small Minesota -ben lesson then


New Minesota-ben saying for you!!



本日のミネソタ弁

" Oh!! Heck Yeah!"


使い方

Do you want to go have cheeseburger?
(チーズハンバーガー食べに行きたい?)


Oh! Heck yeah!!




049.gif
" Oh!  Heck Yeah" = " Oh ! Yes!" but with more emphasis.


" Oh! Heck Yeah" は " Oh! Yes!" と同じ意味。
でも  「YES」よりももっと大げさな感じ。




# by leelin | 2008-12-20 20:44 | ミネソタ弁&ギャング英語



glitter-graphics.com


MUCH LOVE TO YOU!!


Enjoy life, , Learn to live in the moment!!




glitter-graphics.com


glitter-graphics.com
# by leelin | 2008-12-19 19:51 | 英語であそぼ


マックスのギャング英語道場_c0130312_948276.jpg

「マフィア用語アラカルト」

contract
 :殺人の命令を与えること

a friend of ours: 我々のファミリーの仲間

「he is a friend of ours」 は「彼はファミリーの一員だから、彼のいる前で、あるいは彼に大事な話をしてもいい」と言う意味になる。

 a friend of mine :  ファミリーのメンバーではない

「he is a friend of mine」 は  「彼はファミリーのメンバーではないから、重要なことは話すな」ということ。

the books : 「the books」 はファミリーのメンバーのこと。

もし、ファミリーとファミリーの間で何らかのビジネスがまとまったら「the books are open」 という。  ビジネスがまとまらなかったときは[the books are closed] という。

spring cleaning: 「春の大掃除」ではない。証拠隠滅のこと。

shakedown:ゆすり、恐喝

heavy:武器を持っていること


016.gif016.gif048.gif048.gif




「よい子の皆さんへ」

これらの単語の意味は決して、テストの答案用紙に書かないでください。

# by leelin | 2008-11-29 09:45 | ミネソタ弁&ギャング英語



スミエのことわざコーナー_c0130312_19492044.jpg

Hi!!
How ya doin?
This is Sumie!
I wanted to introduce my friend to you.
He is Konomi-san (Mr. Nuts)
and he lives in my futon and is my playmate.
Even though Konomi-san does not talk much,
we have lots of fun doing fun budo!
After we do training, of course, we are very clean,
so I have a bath and then I give Konomi-san his bath!
Sometimes Konomi-san likes to play during bath time!
He is such a child!!!! Of course I am 8 months old and adult!
So I must take care of him!
Oh! Sometimes when I give Konomi-san his bath,
he wants to give me a bunny kick!
So, I give bunny kicks back!
It's fun to play with him you know!
Then, we take a nice nap together!
Ok, bye bye for now!


はい。元気?

わたし、スミエ。

今日はお友達のMr. Nuts(コノミ君)紹介するわ。

彼、まだ baby!!

だから私がママ役。

いつも一緒に武道のお稽古してるの。

お稽古の後はバスタイムね。

コノミ君、キレイにしてあげなくちゃ。

でもときどき、コノミ君に蹴られるの。

だから、私も蹴り返すわ。

(これ、家庭内暴力じゃなくて、躾、しつけ!)

お風呂の後は一緒に昼寝。

じゃぁね!!



コノミ君、古いことわざ知ってるのよ。

今日はコノミ君のことわざコーナー


burning candle at both ends
「蝋燭が燃え尽きる」と言う意味

簡単に英語で説明するなら

overwork

too much to do

no rest

つまり、働き過ぎとか忙し過ぎると言う意味になります。

とっても古いことわざ。

たぶんシェークスピアの時代のことわざかもしれない。

でも、このことわざ、60歳ぐらいの年輩の人は

日常よく使うわ。

だから、忙しいアナタ。使ってみて。



ことわざは英語で「saying] が日常会話的な言い方。
# by leelin | 2008-11-27 20:03 | 英語であそぼ




ニューヨークギャング英語_c0130312_1744386.jpg


今日も英検には全く役に立たない英語のお勉強しましょうね。

   【Let's study ニューヨークギャング英語!!】

Hei!! are you kiddin' me?

または

Hei!! you talkin to me?
普通の英語の言い方は[ are you talking to me?]


(どういう状況で使うか)

ある路地でドラッグの密売を目撃した警官が現場から立ち去ろうとするギャングに向かって:

警官:「オイ!! 今、ポケットに隠したものを出せ!!]

ギャング:「何? are you kiddin' me?(俺に言ってるのか?)」



せっかく覚えても英語は使わないと忘れてしまします。

是非、チャンスと勇気ががあったら使ってください。

ご幸運を祈ります。
004.gif049.gif
# by leelin | 2008-11-27 17:47 | ミネソタ弁&ギャング英語