貴方の知らない英単語
2008年 11月 20日
覚えなくていいです。
絶対に英検には出ません。
学校でも教えてくれません。
PERP : 犯人(perpetrator)
SUSPECT : 容疑者は辞書についてる単語と同じ suspect を使います。
例文:
He is not guility until court says so, so he is suspected of the crime.
ACTOR : 犯行の実行犯。犯人のこと。多分、英和辞典には「俳優」と言う意味しかないかもしれませんが我々USA警官の間では「犯人」という意味で使います。
GANG BANGER:マフィアやギャング、
警官同士なら[banger]だけでも通じます。
あの、たまに、ブログは公序良俗に反する言葉は乗せてくれないので、というか、英語で書いたらダメでしたがカタカナだったら良かったので、やばい言葉はカタカナにしてあります。
覚醒剤(methamphetamine drugs)の常習者などはこういう言い方があります
DIRT BAG. SCUM BAG. ファックヘッド. DRUGGIE. TWEAKER.
CRACK WHORE : クッラクコカインを使う女性のこと
HIT MAN . MUSCLE : 殺し屋。誰かから雇われて殺人をする人。-
FINK, RAT : たれ込み屋。警察などに情報を売る人。
WHACK : 誰かを殺すこと。これは警官用語じゃなくてマフィア用語です。
続きはまたのお楽しみ。英語の勉強頑張ってください。
#
by leelin
| 2008-11-20 20:24
| ミネソタ弁&ギャング英語
探偵
2008年 11月 09日
外にでれない時は昼寝が一番。
マックス刑事お疲れです。
「本日の英単語」
detective
detectiveは「探偵」.
「刑事」という意味もあるけど、今日は「探偵」に焦点をあてましょう。
sleuthという単語があるけど、これはdetectiveのスラング。
「探偵」のことをgumshoe と呼んでいた時代もありました。
gumshoeは
底がゴム製のスニーカーのこと。
スニーカーは歩くときに大きな足音がしないので、
探偵は足音させずにこっそり行動する仕事になぞらえて、こういう呼び方をされてました。
「dick」も探偵という意味。
他にも「private eye」「private watcher」なんて言い方もあります。
Sam Spade is a dick.
Sam Spade is "Private Dick"
Cop とpoliceman は「警官」
Cop のことを昔はCopperと呼んでいました。
「sleuth/gumshoe/Dick/private Eye/Copper」は
1920年代から50年代にかけて使われていた古い言い方です。
こういう古い単語に出会いたかったら、
ハンフリー・ボガードやエドワード・G・ロビンソンの映画や、
チャーリーチャン警部 や ミスターモトの物語がおすすめ。
古き時代の単語の雰囲気を味わいたい人は、ぜひ、原書や字幕版で楽しんでください。
#
by leelin
| 2008-11-09 22:53
| 英語であそぼ
ギャング&ポリス用語
2008年 11月 05日
フラッパーガールのポスター
フラーッパーーガールといえば、1930年代禁酒法時代のアメリカ映画によく出てきます。
ということで、またまた。英検には出てこないギャング専門用語、勉強しましょう。
マフィア関連のホームページや本を読むときに、よく出てくる単語です。
[Police 用語]
Tender age youth:13歳以下の子供
Youth: 17歳以下の未成年
Minor : 21 歳以下の青少年(未成年としてみなされている)
code 33:警察無線の緊急連絡のコードで「至急応援頼む」というような意味。
私の職場ではCode3です。
Beat :各警官に割り当てられたパトロールエリアのこと
Beat car:beat をパトロールしているパトカー
watch :警官の交代勤務時間のこと。通常は警官のシフトは3交代。
D.O.A : Dead On Arrival の略。「病院に着く前に死亡」
この単語、戦争映画で時々出てきます。
[ギャング用語]
eat alone: がめつい、貪欲、よくばり、
rat : 密告者
shylockbusiness:
ベニスの商人に出てくるユダヤ人の金貸し、シャイロックの仕事、つまり高利貸しのこと。今風にいうなら、闇金融
Juice : おいしいジュースのことではない。高利貸しに払う利息のこと。
G : 目が飛び出すほどの大金
Goomah : 女性のマフィア
善良な読者の皆様に、こんな言葉教えて、どうするんだ? と,
ふと思うのですが。。。
まぁ、宴会の余興ぐらいには役に立つかも。
知識はどれだけあっても邪魔にはならないということで、
この続きはまた今度。
Hasta la vista baby!!
ターミネーターの決めセリフ
(until I see you)
#
by leelin
| 2008-11-05 21:38
| ミネソタ弁&ギャング英語
昇段審査のお知らせ
2008年 10月 31日
ギャング英語道場とミネソタ弁道場の門下生へ
次回の段級審査は次の映画から出題される。
よーく、勉強されたし!!
日本語の吹き替えじゃなくて英語、英語!!
英語、聞いて!!
本物のギャング英語が聞けます。本物です。正真正銘 100%、ギャングアクセント。
ノースダコダ州ファーゴを舞台にしたサスペンス。
本物のミネソタ弁が聞けます
#
by leelin
| 2008-10-31 09:38
| ミネソタ弁&ギャング英語
MUMMY!
2008年 10月 30日
Mummy: ミイラ
「The Mummy」は映画「はムナプトラ」の英語版のタイトルです。
1932年に公開された「The Mummy]はミイラ映画の元祖です。
「ハムナプトラ」は、そのリメイクです。
#
by leelin
| 2008-10-30 08:43
| USAマンガ